Верховна Рада ухвалила за основу і в цілому законопроєкт №14120 “Про внесення змін до деяких законів України у зв’язку з оновленням офіційного перекладу Європейської хартії регіональних або міноритарних мов”.
Законодавчу ініціативу підтримали 264 народних депутати, про це повідомляє Укрінформ.
Метою ухвалення документа є приведення положень деяких законів України у відповідність до оновленого офіційного перекладу Європейської хартії регіональних або міноритарних мов, вдосконалення термінології та актуалізація списку мов, до яких застосовується відповідний режим підтримки та особливого захисту.
Ухвалений законодавчий акт приводить назву та положення Закону України «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин», а також положення законів «Про національні меншини (спільноти) України» та «Про медіа» у відповідність до оновленого офіційного перекладу хартії, який було здійснено Міністерством закордонних справ України у січні 2024 року, а також оновлено перелік мов, до яких застосовується відповідний режим підтримки та особливого захисту, передбачений Хартією.
Відповідно до оновленого офіційного перекладу, правильна назва хартії – Європейська хартія регіональних або міноритарних мов.
Відтепер положення хартії застосовуватимуться до таких мов: білоруська, болгарська, гагаузька, кримськотатарська, новогрецька, німецька, польська, румунська, словацька, угорська, чеська та іврит.
У пояснювальній записці зазначається, що російська мова на сьогодні в Україні внаслідок свого панування упродовж кількох століть залишається найуживанішою мовою національних меншин, «тому немає підстав вважати російську мову загроженою».
“Це рішення, на яке країна чекала багато років. Парламент ухвалив правильний переклад Європейської хартії: російська та неіснуюча “молдавська” мови більше не фігурують в ратифікаційному законі як такі, що потребують особливого захисту. Водночас дія хартії зберігається для всіх мов, яких вона стосувалася раніше, та поширена на урумську, румейську, ромську, чеську, кримчацьку, караїмську мови та їдиш – тих, що справді потребують підтримки. Це важливий крок, який чітко відповідає духу хартії, зміцнює національну безпеку й утверджує повагу до всіх громад, що бережуть свої мови на українській землі”, – зазначила Олена Івановська.
Уповноважена також нагадала, що Конституційний Суд України ще у 2021 році зобов’язав державні органи усунути невизначеність та забезпечити офіційний коректний переклад хартії та подякувала всім, хто долучився до підготовки й ухвалення цього законопроєкту.







