Архів категорії: Публікації

Українська чи англійська в кінотеатрах? Спростування найпоширеніших міфів

Опубліковано:

Українська чи англійська? Співкоординатор руху «Простір свободи», активіст спільноти «Мова об’єднує» Тарас Шамайда спростовує найпоширеніші міфи про мову в кінотеатрах.

Міф 1: якщо фільми йтимуть у кінотеатрах англійською, люди в такий спосіб вивчатимуть англійську.

Реальність: українці відвідують кінотеатр у середньому раз на 2 роки, постійні клієнти кінотеатрів – раз на кілька місяців.

Читати далі

Українська не може витіснятись за рахунок будь-якої мови, якими б шляхетними намірами це не пояснювалось – Радомир Мокрик

Опубліковано:

Свого часу, коли Іван Дзюба написав «Інтернаціоналізм чи русифікацію?» і її почали перекладати різними мовами – якось російський переклад потрапив до російського історика – з тих, кого прийнято вважати «ліберальними». Текст, в якому Дзюба пояснював по-суті колонізаторську політику радянського керівництва (справу успадковану ще з часів російської імперії), пояснював проблему русифікації і по-суті стирання української національної ідентичності – російський історик назвав «первобитно-каменной постановкой вопроса».

Я мав можливість свого часу запитатись в пана Івана, що він про це думає.

Читати далі

Лінгвоцидна стратегія Кремля: у Росії хочуть «регулювати норми української мови» аж до злиття

Опубліковано:

Лариса Масенко, Радіо Свобода

Нещодавня подія в Держдумі РФ, яку прокоментував директор Інституту української мови НАН України Павло Гриценко ще раз доводить, що російське керівництво одержиме ідеєю реставрації тоталітарної радянської імперії в її найтемнішій фазі сталінського терору 1930–1940-х років.

Йдеться про звернення депутата Держдуми Євгена Федорова до голови Міністерства науки РФ щодо створення в Росії Інституту регулювання норм української мови. Читати далі

«Чому вони не протестують?»: Двомовність на федеральній держслужбі Канади оттавського регіону

Опубліковано:

Євген Лакінський

У книзі «Мовна політика в багатомовних країнах. Закордонний досвід та його придатність для України» (видавництво Дух і Літера, 2021), Володимир Кулик добре описує мовну ситуацію в Канаді та її історичні причини. Втім, твердження про те, що франкофони добилися сприятливих для них умов у федеральних установах, здається дещо занадто оптимістичним.

Звісно, все залежить від визначення того, що розуміти під «сприятливими умовами». Читати далі

Бастіон державності і мови. Конституція України витримує наскоки руйнівників

Опубліковано:

Тарас Марусик для Радіо Свобода

Конституція України вже чверть століття стоїть «на сторожі» державної мови. І хоча цю дату нинішня верховна влада України відзначила тускло, для годиться, все ж їй можна подякувати за одне: цього дня не було наскоків на українську мову. Припускаю, що всю увагу президента і парламентської більшості заполонила «невідкладна» проблема великого герба України… Читати далі

Тест на толерантність: діаспорна українська та квебекська французька. Або: якби Саскачеван говорив українською

Опубліковано:

Євген Лакінський

Почувши діаспорну українську, деякі українці з України сприймають її як «застарілу» чи «англізовану». Почувши квебекський діалект, деякі іммігранти вирішують, що це «неправильна» французька. Як зрозуміти таке ставлення?

«Незвична» діаспорна українська?

Українська мова північноамериканської діаспори відрізняється від «стандартної» української, що її вчать у сучасних школах України. Багатьом новоприбулим іммігрантам вона здається «застарілою» та «англізованою». Я й сам був колись новоприбулим іммігрантом і сам мав схожі враження. Читати далі

Програма челенджу “Навчай українською” для викладачів закладів позашкільної освіти

Опубліковано:

Вільне володіння державною мовою – це одна з ключових компетентностей, якою мають оволодіти школярі. Для того, щоб діти добре знали українську, потрібно, щоб у закладах позашкільної освіти, гуртках та секціях викладали державною мовою. Онлайн-курс “Челендж “Навчай українською” має на меті допомогти викладачам закладів позашкільної освіти, гуртків, тренерам спортивних секцій підвищити мотивацію, поліпшити навички викладання українською мовою та ознайомити із ресурсами, які можна використовувати під час викладання. Читати далі

На тимчасово окупованих територіях знищується українська мова – правозахисники

Опубліковано:

На тимчасово окупованих територіях України методично й цілеспрямовано обмежується функціонування державної мови. Про це розповіли учасники пресконференції 19 лютого в Укрінформі на тему: «Становище державної та кримськотатарської мов на тимчасово окупованих територіях України», організованої Секретаріатом Уповноваженого із захисту державної мови.

Читати далі

16 відповідей про 16 січня. З цього дня всі послуги мають надаватися українською

Опубліковано:

З 16 січня сфера послуг переходить на українську мову. Про те, що зміниться, у матеріалі Texty.org.ua

1.Чому сфера послуг має перейти на українську саме з 16 січня?

Це регулює закон «Про забезпечення функціонування української мови як державної» (більше відомий як «закон про мову»). Він набув чинності 16 липня 2019 року. Але окремі норми вирішено ввести в дію пізніше – через кілька місяців або років, щоб дати державі, громадянам та бізнесу час на підготовку. Стаття 30, яка визначає, що «мовою обслуговування споживачів в Україні є державна мова», починає діяти через 18 місяців після набуття чинності законом про мову, тобто 16 січня 2021 року. Читати далі

4 кроки до викладання українською. Досвід тренерки

Опубліковано:

“Першими моїми співрозмовниками стали продавчині (шопінг), адміністратори готелів (подорожі Україною) та пересічні перехожі (запитати дорогу). Заздалегідь обмірковувала діалоги українською мовою. Ніби то все гаразд – мене розуміють, співрозмовники не посміхаються, а допомагають та підтримують, – і я стала почуватися більш впевненою та вмотивованою рухатися далі”.

Своїм досвідом переходу на українську мову викладання та проведення тренінгів ділиться Ліна Кадом, знавчиня у сфері ментального здоров’я, сертифікована тренерка. Портал мовної політики як партнер проєкту “Навчай українською” розпочинає публікувати історії людей, які перейшли на українську мову викладання. Читати далі