Архів автора: Редактор

Терористи “ЛНР” заявили про переведення дитсадків на російську програму – ОБСЄ

Опубліковано:

Організація з безпеки і співпраці в Європі повідомила, що її Спеціальна моніторингова місія в Україні інформує про наміри терористів перевести дитсадки на окупованій території на російську програму.

За повідомленням ОБСЄ, спостерігачі її місії відвідали в четвер, 13 серпня селище Володарськ на Луганщині, на території, захопленій угрупованням «ЛНР». Там працівники дитячого садка повідомили, що зараз готуються переходити на російську навчальну програму, і поскаржилися, що нові підручники все ще не надійшли. Читати далі

Росія виділила гроші, щоб навчати російській мові “зіпсованих українською” і “неграмотних” кримчан

Опубліковано:

Мовляв, жителі Криму неграмотні через те, що їх «примушували вчити українську».

У Росії на форумі “Територія смислів” у так званому “конвеєрі проектів” переміг проект “Гарна російська”, який передбачає просування в Криму законопроекту про помилки в російській мові, зокрема у зовнішній рекламі.

Повідомляється, що автор проекту Максим Шереметьєв домігся виділення йому гранту розміром 250 тисяч рублів. Шереметьєв стверджує, що кримчани неграмотні через те, що їх “примушували вчити українську”. Читати далі

У Криму не хочуть відкривати класи з вивчення кримськотатарської мови

Опубліковано:

Меджліс кримськотатарського народу повідомляє про небажання місцевих адміністрацій анексованого Криму відкривати національні класи та організовувати вивчення кримськотатарської мови.

“Зокрема, мають місце випадки, коли директорами шкіл вибираються варіанти навчальних планів без урахування годин на вивчення рідної мови. В окремих регіонах Криму громадяни стикаються з явним і відвертим небажанням адміністрацій шкіл відкривати національні класи, організовувати вивчення кримськотатарської мови як предмету, незважаючи на відповідні заяви батьків про вивчення кримськотатарської мови і літератури”, – йдеться в повідомленні прес-служби Меджлісу. Читати далі

Львів’янин виграв справу і отримав паспорт без російської мови

Опубліковано:

Львів’янин Святослав Літинський отримав український паспорт без дублювання даних російською мовою. Чоловік півроку судився щодо вилучення сторінки російською мовою. 20 травня цього року він виграв апеляцію у суді і вже сьогодні отримав паспорт.

«У мене в новому паспорті всі записи українською, проте на старому, тобто двомовному, бланку. Виходить так, що і перша, і друга сторінки в паспорті заповнена тільки українською від руки, а написи на самому бланку надруковані двома мовами», – розповів ZAXID.NET Святослав Літинський. Читати далі

Мовна політика Квебеку

Опубліковано:

В Україні немає різкого кордону між мовними спільнотами: більшість населення вільно розуміє як українську, так і російську, частина російськомовних вважає себе українцями, а дехто регулярно переходить з мови на мову залежно від ситуації.

Але у Канаді – абсолютно інша ситуація. Більшість англомовних мешканців взагалі не розуміють французької. Це стосується і деяких міністрів федерального уряду “двомовної” країни. Частина франкомовних ледь розуміє англійську. “Другу офіційну” вивчають практично як іноземну. Лише 17% канадців вважають себе двомовними, але реальний відсоток напевно менший. Менш ніж 1% населення вважає рідними водночас англійську і французьку, і приблизно стільки ж вживає вдома обидві мови. Решта – АБО англомовні, АБО франкомовні. Читати далі

Іван Ющук. “Нації вмирають не від інфаркту”

Опубліковано:

Постійно йдеться про необмежені права носіїв регіональних мов. А хто чував, що в світі є регіональні мови — тобто обласні, районні, містечкові? Принаймні в мовознавстві такого поняття нема. Є місцеві мови, поширені в певній окремій місцевості. Ось у Лесі Українки читаємо: Він [італієць] говорить місцевим лігурійським діалектом. Саме так слово регіональний і розуміється у французькій та англійській мовах, звідки воно притягнуте в закон. Але як же, бачите, російську мову назвати місцевою? Вона й справді не місцева. Вона єдинодержавна в Російській Федерації, і там про неї належно дбають. Тому й вжито як нібито юридичний термін словосполучення з нечітким значенням — “регіональна мова”.

Професор Іван Ющук: народні депутати-інтелектуали-державники мають можливість використати запропоновану нижче статтю для вдосконалення «Пояснювальної записки» до постанови Верховної Ради про скасування ЗУ «Про засади державної мовної політики», як ідеологічно-правової основи сепаратизму і «русского міра» в Україні та прийняття нового прогресивного закону про мови.

Читати далі

Донбас буде вільно розмовляти двома мовами – Порошенко

Опубліковано:

Петро Порошенко обіцяє врахувати в конституційній реформі специфіку Донбасу й інших регіонів. Про це Порошенко заявив у Сіверськодонецьку.

“Донбас є і буде українським, він буде вільно говорити українською і російською мовами. Місцеві громади Донбасу так само, як громади по всій Україні в рамках конституційної реформи щодо децентралізації отримають додаткові права і фінансові можливості”, – зазначив Порошенко. Читати далі

Президенту Латвії заборонять розмовляти з журналістами російською

Опубліковано:

Керівник латвійської Комісії з держмови Андрій Вейсберг заявив, що президенту Латвії варто спілкуватися з журналістами тільки латиською мовою.

Як повідомляє латвійський портал LSM, про це Вайсберг заявив за підсумками зустрічі з президентом Латвії Раймондом Вейонісом. Також під час цієї зустрічі Вейоніс запросив Вейсберга продовжити очолювати комісію і той погодився.

“Думка старої і, думаю, нової комісії теж — що президенту варто було б з латвійськими мас-медіа спілкуватися тільки латиською”, — сказав Вейсберг. Читати далі

“Я б давала громадянство тільки тим, хто склав іспит на знання мови та історії”

Опубліковано:

— Почуваюся, ніби в себе вдома 25 років тому. Відродження Литви пожвавилося з вимоги, щоб литовській мові надали статус державної, — 43-річна Дайва Вайшнєне з Литви виступає в залі ділових заходів спорткомплексу “Олімпійський” у Києві.

1 липня тут відбувся Міжнародний форум “Нас об’єднає мова”. Захід наживо транслюється в інтернеті. В залі — дві сотні людей. Є українці, що живуть за кордоном. Також приїхали громадські діячі та чиновники з Білорусі й Литви.

Вайшнєне говорить литовською. Перекладач кілька разів затинається. Гості пропонують перейти на англійську, щоб було простіше перекладати. Читати далі