Архів теґу: іноземний досвід

У Молдові можуть змінити назву державної мови з молдовської на румунську

Опубліковано:

moldova

Уряд Молдови проголосував за те, щоб у конституції країни назву державної мови змінили на румунську. Про це пише Україна молода із посиланням на NewsMaker.

Міністри Молдови дали позитивний висновок щодо законопроекту про зміну назви державної мови в Конституції з молдовської на румунську. Читати далі

Чорногорську мову офіційно визнали і відокремили від сербської

Опубліковано:

Montenegrin

Міжнародна організація зі стандартизації офіційно визнала чорногорську мову окремою мовою від сербської.

Про це повідомляє “Європейська правда” і з посиланням на Balkan Insight. Читати далі

У Латвії середню освіту повністю переведуть на державну мову

Опубліковано:

latvia

Мовою середньої освіти в Латвії має бути державна латиська мовою, і питання переведення на неї всіх шкіл має бути вирішене до лютого 2018 року.

Про це 10 жовтня заявив прем’єр-міністр країни, повідомляє ZIK.ua із посиланням на “Німецьку  хвилю”. Читати далі

У Казахстані представили проект нового алфавіту на основі латиниці

Опубліковано:

kazahstan1

У парламенті Казахстану пройшло слухання, на яких був представлений проект нового алфавіту на основі латиниці. Алфавіт буде складатися з 25 символів, повідомляє Тиждень із посиланням на kloop.kg.

Всього в алфавіт включили вісім диграфів. Спосіб написання специфічних звуків у пропонованому вченими варіанті зображений на фото нижче. Читати далі

Вийти з зони комфорту: чому багатьом страшно заговорити “чужою” мовою (приклад Канади)

Опубліковано:

bonjour

“Чому вона не спробує сказати хоча б Bonjour?” – дивувався я щодо англомовної чиновниці, що багато років мріє про кращу посаду, але чи не усі цікаві вакансії формально “двомовні”. Людина ходить на курси французької, але навіть не намагається вжити цю мову поза класом.

“Мабуть, вона така як я. Сором’язлива. – відповіла моя знайома. – Є люди, яким просто дуже соромно заговорити іншою мовою”.

Страх і сором’язливість… Це багато що пояснює. Читати далі

“Чи володієте Ви латиною?” Чому більшість англомовних канадців не говорять французькою

Опубліковано:

parlez-vous-francais-translation-challenges

Практично усі англоканадці вчать французьку у школі, а дехто – ще й в коледжі чи університеті. Але за статистикою, коло 90 % з них не вважають себе у змозі спілкуватися цією мовою.

Працюючи у Оттаві, зустрічаєш багато англомовних людей, які роками “вчать французьку”. Один збирається сьогодні на мовні курси, другий тільки що повернувся з уроку, третій шукає приватного репетитора з “другої офіційної”, тому що попередня репетиторка переїхала до Монреалю. Але якщо звернутися до цих учнів французькою, то багато хто відповідатиме англійською, дехто скаже французькою кілька фраз – і знов-таки перейде на англійську, і тільки відносно небагато людей говоритимуть французькою до кінця розмови. Читати далі

Концепція канадського білінгвізму: “два народи” чи індивідуальні права?

Опубліковано:

can-flags-multicultural-72dpi

(Початок циклу статей тут: Що вважати білінгвізмом: двомовна держава чи двомовні громадяни?)

Для початку, варто розглянути ситуацію на концептуальному рівні.

На момент британського завоювання (1759-1760 роки) у Канаді вже жило багатотисячне франкомовне населення. Повним ходом формувалася (франко)канадська ідентичність, а з ізоляцією від Франції цей процес прискорився. Після незалежності Сполучених Штатів, до країни переселилися тисячі англомовних лоялістів, до яких приєдналися іммігранти з Британії. Так виникли дві етно-мовно-культурні групи, жодна з яких не могла асимілювати іншу.

Вже у 1838 році, лорд Дархем писав: “Я знайшов два народи, що борються поміж собою у лоні єдиної держави” (у оригіналі було “two races”). Читати далі

Таємниці канадського білінгвізму: мови у реальному житті Канади

Опубліковано:

Canada-Flag

Ми вже писали, що чутки про канадську двомовність дещо перебільшені: лише 17,5 % знають обидві офіційні мови. Натомість, дві третини населення (68 %) знають англійську, але не французьку. Це – коло 90 % англомовних канадців. Ще 12,6 % знають французьку, але не англійську. Це – коло половини франкомовних канадців. Таким чином, більшість населення країни – одномовна.

Час від часу, у англоканадській пресі з’являються статті на тему, що ніяка Канада не двомовна, а тому політика білінгвізму не має сенсу. Квебекській пресі не треба й доводити канадську одномовність: для цього достатньо спробувати замовити французькою сніданок у пересічному кафе Торонто, Калгарі чи навіть Оттави, столиці країни. Читати далі

Мігранти мають вивчити англійську до приїзду в Британію – доповідь

Опубліковано:

britain

Мігранти повинні або вивчити англійську мову до приїзду у Велику Британію, або відвідувати мовні курси відразу після прибуття, йдеться у доповіді британської об’єднаної парламентської групи з соціальної інтеграції.

Про це розповідає ВВС Україна.

Уміння розмовляти англійською є “ключем до повноцінної участі в суспільстві і економіці” Британії. Читати далі

Латвійську залізницю оштрафували за російськомовні написи

Опубліковано:

1jelgava

Центр державної мови Латвії оштрафував держкомпанію “Латвійська залізниця” за те, що на табло нової залізничної станції в Єлгаві присутня інформація не лише латиською, а й російською мовою. Про це пише РБК-Україна.

Як повідомляє видання Delfi, відомство отримало кілька скарг на подібні мовні написи від місцевих жителів. Читати далі