Архів теґу: англійська мова

Відкрите звернення з приводу законопроєкту № 9432 «Про застосування англійської мови в Україні»

Опубліковано:

Голові Комітету Верховної Ради  

з питань гуманітарної та інформаційної політики

панові Микиті Потураєву;

членам комітету з питань гуманітарної та інформаційної політики



Відкрите звернення з приводу законопроєкту № 9432

«Про застосування англійської мови в Україні»

Від імені спільноти «Мова об’єднує» і громадських організацій та ініціатив, які ми представляємо, закликаємо комітет з питань гуманітарної та інформаційної політики рекомендувати Верховній Раді вилучити з законопроєкту №9432 «Про застосування англійської мови в Україні» норми, що обмежують застосування української мови, порушують права людини чи можуть завдати шкоди українським культурним індустріям.

Читати далі

«Чому вони не протестують?»: Двомовність на федеральній держслужбі Канади оттавського регіону

Опубліковано:

Євген Лакінський

У книзі «Мовна політика в багатомовних країнах. Закордонний досвід та його придатність для України» (видавництво Дух і Літера, 2021), Володимир Кулик добре описує мовну ситуацію в Канаді та її історичні причини. Втім, твердження про те, що франкофони добилися сприятливих для них умов у федеральних установах, здається дещо занадто оптимістичним.

Звісно, все залежить від визначення того, що розуміти під «сприятливими умовами». Читати далі

Тест на толерантність: діаспорна українська та квебекська французька. Або: якби Саскачеван говорив українською

Опубліковано:

Євген Лакінський

Почувши діаспорну українську, деякі українці з України сприймають її як «застарілу» чи «англізовану». Почувши квебекський діалект, деякі іммігранти вирішують, що це «неправильна» французька. Як зрозуміти таке ставлення?

«Незвична» діаспорна українська?

Українська мова північноамериканської діаспори відрізняється від «стандартної» української, що її вчать у сучасних школах України. Багатьом новоприбулим іммігрантам вона здається «застарілою» та «англізованою». Я й сам був колись новоприбулим іммігрантом і сам мав схожі враження. Читати далі

Другою мовою в Україні має бути англійська, а не російська – секретар РНБО

Опубліковано:

Єдиною державно мовою в Україні повинна бути українська мова. Другою мовою, яка має вивчатися з дитячого садка, має бути англійська. Про це секретар РНБО Олексій Данілов заявив в інтерв’ю Українській правді, передає УКРІНФОРМ.

Читати далі

Речниця президента вибачилася за неправильне написання англійською слова Київ

Опубліковано:

Прессекретарка президента Юлія Мендель вибачилася за те, що неправильно написала в одному зі своїх постів у Твіттері назву столиці англійською – Kiev, а не Kyiv. Про це повідомляє Детектор меді

Читати далі

Посол Франції залишив переговори щодо бюджету ЄС через мову

Опубліковано:

Посол Франції в ЄС залишив дипломатичну зустріч у Брюсселі після того, як було вирішено використовувати лише англійську мову у новій робочій групі з планування довгострокового бюджету ЄС.

Про це повідомляє Європейська правда із посиланням на Politico. Читати далі

Вийти з зони комфорту: чому багатьом страшно заговорити “чужою” мовою (приклад Канади)

Опубліковано:

“Чому вона не спробує сказати хоча б Bonjour?” – дивувався я щодо англомовної чиновниці, що багато років мріє про кращу посаду, але чи не усі цікаві вакансії формально “двомовні”. Людина ходить на курси французької, але навіть не намагається вжити цю мову поза класом.

“Мабуть, вона така як я. Сором’язлива. – відповіла моя знайома. – Є люди, яким просто дуже соромно заговорити іншою мовою”.

Страх і сором’язливість… Це багато що пояснює. Читати далі

“Чи володієте Ви латиною?” Чому більшість англомовних канадців не говорять французькою

Опубліковано:

Практично усі англоканадці вчать французьку у школі, а дехто – ще й в коледжі чи університеті. Але за статистикою, коло 90 % з них не вважають себе у змозі спілкуватися цією мовою.

Працюючи у Оттаві, зустрічаєш багато англомовних людей, які роками “вчать французьку”. Один збирається сьогодні на мовні курси, другий тільки що повернувся з уроку, третій шукає приватного репетитора з “другої офіційної”, тому що попередня репетиторка переїхала до Монреалю. Але якщо звернутися до цих учнів французькою, то багато хто відповідатиме англійською, дехто скаже французькою кілька фраз – і знов-таки перейде на англійську, і тільки відносно небагато людей говоритимуть французькою до кінця розмови. Читати далі

“По ногах як по бульвару”: чому мовні питання такі болючі? Приклад Канади

Опубліковано:

Чистий, світлий магазин. Чудовий асортимент за помірну ціну. Клієнт набирає повний візочок товарів і підходить до каси. В нього чудовий настрій.

За касою, акуратна дівчина привітно усміхається – і вітається мовою X.
Клієнт сухо відповідає мовою Y.
Касирка, не менш ввічливо, продовжує говорити мовою X.
Клієнт відповідає мовою Y; він стає різким і нервовим.
Касирка щиро не розуміє у чому річ. І продовжує мовою X.
Клієнт агресивно вимагає відповідати Y, посилаючись на те, що це – тутешня мова.
Касирка відповідає мовою X. Клієнт залишає товар і йде геть, гупнувши дверима.
Касирка потискає плечима: “І чому він такий психований? Я ж до нього нормально, а він…”

Подібна сцена могла б відбутися і в Україні, і у Квебеку, і у багатьох інших частинах світу. І, до речі, відбувається з певною регулярністю. Читати далі

Бути “ввічливою меншиною” та “швидко порозумітися”? Чому деякі франкомовні поза Квебеком обирають англійську

Опубліковано:

(Читайте статті Євгена Лакінського про таємниці канадського білінгвізму: Що вважати білінгвізмом: двомовна держава чи двомовні громадяни? , а також Концепція канадського білінгвізму: “два народи” чи індивідуальні права?  і Навчити слона плавати: двомовність на федеральній держслужбі у Канаді (і чому нічого не можна змінити) )

Англомовна Канада і, зокрема, Оттава, – чудове місце для жити і праці. Тут ввічливі привітні люди, добра економіка, якісний сервіс, гарні кар’єрні перспективи. Щоб почуватися у Оттаві комфортно, франкомовному треба дві речі: 1) добре засвоїти англійську і 2) забути що місто “мало б бути двомовним”.

(Київ, до речі, теж комфортабельне місто – якщо не чекати на україномовне обслуговування)

Якщо в Оттаві ви намагаєтесь усюди користуватися французькою на рівні з англійською, то ризикуєте стати нещасною нервовою людиною. Читати далі